大学時代、実験の後のレポート作成
このレポート作成がどうしても苦手だった。
理由は簡単
英語文での提出だったからだ。
当時、インターネットなんてそんなに
普及していなくて
レポートはもっぱらワープロでの打ち込み
簡単な英会話はできても
専門用語等の翻訳は難しくて
本当に自分の語学力のなさに涙した。
だから子供が生まれたら
英語が勉強になるまえに英語に触れてほしかった。
だから二人の我が子は
英会話へ通い、二人ともかなり英語力もついた。
でも、今思うと
私は日本語を子供達に教えてこなかった。
普段使う言葉だから・・・
そんなおごりがいけなかった。
母国語をマスターしていないのに
英語を学ばせる・・
長男が中学受験勉強をはじめてから
驚いたことは
小学生レベルの国語なんて馬鹿に出来ない事
もちろん学校の成績は
国語もオール良・・・出来る方だった。
でも、中学入試のレベルに行くと
小4の息子は小3の問題ですら解けない。
対義語、心情語、接続語
学校では深く学ばない国語がそこにはあった。
光明の対義語は・・・?
そう息子に聞かれて
思わず絶句
答えは暗黒
着火の対義語は・・・?
答えは消火
言われればなるほどと思うのに
実際はなかなか答えが出てこない
英語力も大切だ
国際社会
会社に就職しても
いまだに、技術関連のレポートは
英文のものが多い。
今は翻訳すタッフが翻訳してくれるが
それでも英語は必要不可欠な語学だ。
でも
それと同様
国語力も必要だと痛切した。
まだ4年生
これから沢山の日本語と出会い
正しい日本語の使える
そんな子供になったくれたらと願わずにはいられない。