英語マスター必須アイテム!(ac62301@circle) オーナーオーナー:英語マスター編集部
>> 紹介カード      >> サークルメッセージ トップ >  シークレット
サークルの紹介

英語を勉強しようと思うと、やっぱりどんな教材がいいのか、悩みますよね。本屋に行って、英語コーナーをずっとにらめっこ。CDを買いそろえたはいいけれど、埃をかぶったまま・・・。などなど、そんな苦い経験をしたことがある方も多いのでは?このサークルでは、みなさんの、「こんないい教材があるよ」、「この教材で私...

2007年8月
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
前月 翌月
メッセージアーカイブ
2008年
├ 9月
├ 8月
├ 7月
├ 6月
├ 5月
├ 4月
├ 3月
├ 2月
├ 1月
2007年
├ 12月
├ 11月
├ 10月
├ 9月
├ 8月
├ 7月
├ 6月
├ 5月
├ 4月
├ 3月
更新日順発言




最新情報



 2007年8月 

更新日順スレッドを表示 スレッドで表示 新着順に表示

みなさん、こんにちは。
ボビーさん、ご参加くださってありがとうございます。
一緒に頑張っていきましょう!

先日は翻訳にチャレンジしていただき、ありがとうございました。
模範解答を掲載したいと思います。

ギリシャ:
キクラデス諸島の中心に位置するミコノス島は、世界を飛び回って豪遊する
お金持ちのたまり場として、(近頃)話題になっていますが、
閑静でリラックスできる場所もまだ残っています。もっともおすすめの時期は9月。
暑さも、夏の強風もやわらぎ、観光客も姿を消すころです。

スペイン:
バルセロナは彩り豊かな街です。抜けるような青い空、湯気立ちのぼるパエリアの
サフラン色、市場に並ぶ、グリーン・オリーブのさまざまな色合いくるくる回る
フラメンコダンサーのスカートの目の覚めるような白。バルセロナで
一日を過ごせば、お腹が満たされるのはもちろん、目の保養にもなります。

こちらが正解というわけではありません。
こうして見比べてみると、皆さんの方が
より表現力豊かに訳してくださっているな、
ということがわかりますよね。

さて、キロニジさんから質問をいただいていました。
本日はこちらの質問にお答えしたいと思います。

キロニジさんからのご質問

この翻訳でわからなかったところは2箇所ありました。
1.jet set partyの意味。
2.September is perhaps the best time to go the heat and high winds of
summer are winding down, and the crowds have dispersed.
どこが接続詞で、動詞がisとareが成り立っているのかという構文がわかりませんでした。


*******************************************************************************
以下、回答になります。

1.jet set party ジェット機を使って各地を訪れる金持ちのこと。

party destinationで、“パーティーを目的とした行き先”という意味になります。

2.September is perhaps the best time to go. the heat and high winds of summer
are winding down, and the crowds have dispersed.

実は上の文章、“go”で文章が切れるという、ひっかけ問題だったのです!

September is perhaps the best time to go.

これでひとつの文章なのです。そうすると、次の文章の主語は
“The heat and high winds of summer”となりますね。
*********************************************************************************

キロニジさん、いかがでしょうか。
この文章が何かおかしいぞ、と思ったその目のつけどころ、
素晴らしいですね!

みなさんも英語に関する疑問や質問がありましたら、英語マスターサークルに
書き込みをしてくださいね!
そして、分かった方がいらっしゃったらどんどん答えていただいて結構です!

英語上達目指して、一緒に頑張りましょう!


 

2007.08.24 13:33:42

スレッド [36]  Re:優勝者発表!「目指せ英語マスター翻訳にチャレンジ!」  >> 返信元メッセージを表示

このサークルに入ったばかりです 見なさを見習い頑張りたいと思います 宜しくお願いします ギリシャ…青い海…行きたいですね…


 

2007.08.22 14:33:47

みなさん、翻訳にチャレンジしていただいて、
どうもありがとうございました!

英文への文法へ関する質問もいただき、
キロニジさん、ありがとうございました。
ご質問いただいた点、実はひっかけ問題だったんです。
そこにお気づきになったキロニジさんに拍手です!
後ほど詳しく解説させていただきますね。

国はもうみなさんお分かりの通り、
1.ギリシャ
2.スペイン
でした。

さて、翻訳の優勝者の発表です。

1. ギリシャ部門 Jennaさん!
元の英語に忠実に訳せているというところが、決め手となりました。
jet set partyの訳し方がとくに、お見事です。

2. スペイン部門 Sexy cookieさん!
英語にほぼ忠実に訳せているところ、そして“抜けるような真っ青な空”や
“くるくると舞うフラメンコダンサーのスカートの、まぶしい白”という、
表現の豊かさが素晴らしかったです。

おめでとうございます!
お2人にはGabaマンツーマン英会話オリジナルフレーズブック
Gabaオリジナルメッシュポーチを進呈いたします!

ギリシャの翻訳では、“jet set party”の訳し方に苦戦されていた方が
多かったようですね。

スペインの本文に出てくる、“feast for the eyes” について。
こちらは、“feast”だけだと「ごちそう」という意味ですが、
“feast for the eyes”となると「目の保養」という意味になるんです。
皆さん、惜しいところでした!

今回、挑戦されてみていかがでしたでしょうか。
英語をそのまま訳すと不自然になってしまいますし、
かと言って、あまり意訳をしすぎるのも意味から遠ざかってしまいますし、
翻訳って奥が深いですよね。

Sexy cokkieさん・キロニジさん・yas_orzさん・
ファンファンさん・工科大さん・Jennaさん

翻訳にチャレンジいただき、ありがとうございました!
ご投稿してくださったみなさんにはメッシュポーチ
をお届けしますので、楽しみに待っていてくださいね!

次回は、キロジニさんから頂いた質問と、もとの翻訳文をもとに、
ちょっとしたポイントを解説したいと思います。


 

2007.08.22 10:11:34

スレッド [34]  Re:目指せ英語マスター、翻訳にチャレンジ!  >> 返信元メッセージを表示

From:  Jenna
イメージ

1番は、ギリシャですね。行ってみたいですね〜。

<訳文>
======
キクラデス諸島の真ん中にあるミコノス島は、旅行好きでお金持ちな連中が向かう場所として、このところ名を馳せてきているが、静かでゆっくり出来る所も、まだちゃんと残っている。出向くなら、夏の暑さや強風も徐々に収まり、旅行客もまばらになる9月が一番良いかもしれない。
======

それでは、よろしくお願い致します!


 

2007.08.18 23:34:36

スレッド [33]  Re:目指せ英語マスター、翻訳にチャレンジ!  >> 返信元メッセージを表示

From:  工科大

2番の訳

<@スペイン>
バルセロナは色彩豊かな街である。それは、これ以上にないほどの青空から始まり、蒸したパエリアのプレートが持つ淡いイエロー、店頭に並べられた緑色のオリーブの変化する影の色、ターンしているフラメンコダンサーのシャツの持つカラッとしたホワイトにまでいたる色彩である。バルセロナで時をすごすことは、あなたの胃袋を満足させるだけでなく、目を満足することを本当に可能としてくれるでしょう。


 

2007.08.17 12:46:39

スレッド [32]  翻訳の感想  >> 返信元メッセージを表示

From:  キロニジ

編集部さま

キロニジです。

この翻訳でわからなかったところは2箇所ありました。
1.jet set partyの意味。
2.September is perhaps the best time to go the heat and high winds of summer are winding down, and the crowds have dispersed.
で、どこが接続詞で、動詞がisとareが成り立っているのかという構文がわかりませんでした。

大学受験の英訳の問題のようで、懐かしく思いながら解かせていただきました☆



> みなさんこんにちは。
>
> キロニジさん、チャレンジありがとうございます!
> yas_orzさんより編集部宛に翻訳が届きました。
> どうもありがとうございます。
>
> yas_orzさんより・・・
> *************************************************************
> 初めてチャレンジしました。
> Jet族って言葉がなんとなくおかしいのですが。。。
>
> 1の和訳です。
> キクラデス島の中心に位置するミコノスは最近になって
> ジェット族の目的地として評判になりました。しかし、まだ静寂と
> リラックスした雰囲気を残しています、夏の暑く激しい風が徐々におさまり、
> 閑散とした9月は訪れるにはおそらく最高の時期でしょう。
> *************************************************************
>
> 翻訳は難しかったですか?それとも思ったよりも簡単でしたか?
> そんなご意見も聞かせていただけたらうれしく思います。
>
> 優勝者にはGabaマンツーマン英会話オリジナルフレーズブック
> を投稿者全員にGabaオリジナルメッシュポーチをプレゼント!
>
> 締め切りまであと4日!
> 「コメントを書く」ボタンをクリックして、ぜひご投稿くださいね。


 

2007.08.17 12:13:38

スレッド [31]  Re:目指せ英語マスター、翻訳にチャレンジ!  >> 返信元メッセージを表示

2番の国はスペインです。

初めて翻訳に挑戦してみます。
参加することに意義がある・・・ってなところでしょうか?

行ったことのある場所なので、雰囲気は頭の中に浮かびます。
でも残念ながら、英語も苦手ですが、その上日本語にも不自由で、思ったような言葉が出てこないものですね。

《バルセロナは彩りに満ちた街です。信じられないくらいの空の青い色から、湯気のたったパエリアのサフランの色や、市場に並べられたグリーンオリーブのいろいろな色合い、フラメンコダンサーの丸く広がるスカートのくっきりした白い色まで。バルセロナでの一日は実際貴方の思っている通りに目を楽しませてくれますよ。》

自信ないです。
逆にこの文章の英訳は問題の英文にならないような気がします。
大外れなら無視してくださいね。
超初心者なのでお許しを。


 

2007.08.17 00:53:37

みなさんこんにちは。

キロニジさん、チャレンジありがとうございます!
yas_orzさんより編集部宛に翻訳が届きました。
どうもありがとうございます。

yas_orzさんより・・・
*************************************************************
初めてチャレンジしました。
Jet族って言葉がなんとなくおかしいのですが。。。

1の和訳です。
キクラデス島の中心に位置するミコノスは最近になって
ジェット族の目的地として評判になりました。しかし、まだ静寂と
リラックスした雰囲気を残しています、夏の暑く激しい風が徐々におさまり、
閑散とした9月は訪れるにはおそらく最高の時期でしょう。
*************************************************************

翻訳は難しかったですか?それとも思ったよりも簡単でしたか?
そんなご意見も聞かせていただけたらうれしく思います。

優勝者にはGabaマンツーマン英会話オリジナルフレーズブック
投稿者全員にGabaオリジナルメッシュポーチをプレゼント!

締め切りまであと4日!
「コメントを書く」ボタンをクリックして、ぜひご投稿くださいね。


 

2007.08.16 10:28:40

スレッド [29]  Re:目指せ英語マスター、翻訳にチャレンジ!  >> 返信元メッセージを表示

From:  キロニジ

> 1 の訳
> 国名は、ギリシャ

キクラデス諸島の中心に位置するミコノス島は、旅行好きのご一行様の行き先として最近有名になってきたのだが、閑静で落ち着くことのできる場所は依然として残っている。
吹き付ける夏の強い熱風がおさまり、例のご一行様もどこかに散っていなくなる9月に行くのがおそらく最適な時期です。


 

2007.08.15 17:20:20

スレッド [27]  Re:目指せ英語マスター、翻訳にチャレンジ!  >> 返信元メッセージを表示

みなさん、こんにちは。
Sexy cookieさんより、編集部宛に翻訳が届きました!

> 2 の訳
> 国名は、もちろん情熱の国、スペインです。
>
> 訳文;バルセロナは色とりどりの街です。それは、抜けるような真っ青な空に始まり、アツアツのお皿に盛られたパエリアのサフラン色(山吹色)や、市場に並んだグリーンオリーブの持つ、様々な色合い...そして、くるくると舞うフラメンコダンサーのスカートの、まぶしい白、に至るまで...バルセロナで過ごす一日は、間違いなく、あなたの食欲と視覚、両方を満たしてくれるご馳走なのです。

翻訳は20日まで募集中です。
「コメントを書く」ボタンをクリックして、ぜひご投稿ください。


 

2007.08.03 09:58:09

ログインフォーム
サークルって何?

メールアドレス :

パスワード :

ログイン状態を保持する
メンバーリスト
>> 一覧(22843人)
サークルに参加するとメッセージの送信やメンバーリストの閲覧が出来るようになります。 サークルに参加するには、ログインが必要です。初めて利用される方は、 心あたたまるコミュニティウェア Circle Player の新規ユーザー登録(無料)を行ってください。
サークル
近くのサークル 説明
拍手ランキング >> 一覧
このサークルを...