Gabaマンツーマン英会話(ac55660@circle) オーナーオーナー:Gabaマンツーマン英会話スタッフ
>> 紹介カード      >> サークルメッセージ トップ >  シークレット
サークルの紹介

Buzzple Communityを運営する、Gabaマンツーマン英会話の公式サークル。Gabaマンツーマン英会話は、関東首都圏を中心に、名古屋、大阪、神戸 にもある「マンツーマンレッスン」に特化した英会話スクールです。マンツーマンスタイルにこだわった、生徒さん一人一人のためのレッスンと、英会話スク...

メンバー数メンバー数:23606人
最近1週間のメッセージ数:0通
2007年8月
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
前月 翌月
メッセージアーカイブ
2008年
├ 10月
├ 9月
├ 8月
├ 7月
├ 6月
├ 5月
├ 4月
├ 3月
├ 2月
├ 1月
2007年
├ 12月
├ 11月
├ 10月
├ 9月
├ 8月
├ 7月
├ 6月
├ 5月
├ 4月
├ 3月
├ 2月
├ 1月
2006年
├ 12月
├ 11月
├ 10月
更新日順発言




最新情報



 2007年8月 

更新日順スレッドを表示 スレッドで表示 新着順に表示
1

みなさんこんにちは。

8月もそろそろ終わり。
本来であれば秋の気配を感じるころなのに、
まだまだ残暑が厳しいですね。

少し気が早いかもしれませんが、
芸術の秋を一足早く、ということで
今回は美術館が話題の会話例をご紹介します。

シチュエーション:
Chikaは遅めの夏休みを利用して、ペンシルベニア州のフィラデルフィアへ
行ってきました。友人のDarenとバーで旅の話になりました。


Daren: So, how was your trip to Philly?
Chika: Fantastic! The Philadelphia Museum of Art was amazing.
Darren: I heard it's huge. What do they have there?
Chika: All kinds of fine art: American quilts, European armor, drawings and paintings, ceramics and textiles, and even statues of Buddhas from Asia!
Darren: It sounds like they have stuff from all around the world.
Chika: Yeah. I went along on the art tour and learned about everything.
Darren: You really liked it, didn't you? I'll have to check it out when I go back to the States.


日本語訳:
Daren:で、フィリー(フィラデルフィアの愛称)はどうだった?
Chika:よかったよ。フィラデルフィア美術館は最高だったよ。
Darren:大きいんでしょ?何があるの?
Chika:ありとあらゆるアート。アメリカンキルトにヨーロッパの甲冑(かっちゅう)
描画や版画、陶芸品に織物、それにアジア各国の仏像まであったわ。
Darren:世界中の美術品があるんだね。
Chika:うん。ツアーにも参加して、勉強したの。
Darren:相当気に入ったみたいだね。アメリカへ帰ったら行ってみるよ。


フィラデルフィア美術館から配信されるポッドキャストで、
気分を味わってみてはいかがでしょう?
http://www.philamuseum.org/collections/216-500-385.html


 

2007.08.28 10:21:08

イメージ

Buzzpleサイト、カルチャーコーナーの“Discover-eye”では、
ニューヨーク出身のBarry Weiss(バリー・ウェイス)のインタビュー
を掲載中です。

尺八を始めて33年になるという彼の座禅は日課、
そして尺八は指導もしているとか。
Barryが日本の伝統文化に強く惹かれるようになった
アメリカでの悲しい出来事とは?
http://www.buzzple.com/culture/discover-eye/vol_27.cfm

Catch 22ってどんな状況?

BarryはIT業界で働いているとき、catch22という状況を味わった
と話していましたが、ではこの表現はどういう意味なのでしょうか?

不条理(理不尽)な規則に縛られて身動きができない状態
を指します。

この言葉の語源は、ジョーゼフ・ケラーの『catch 22』という小説
から来ています。第二次世界大戦下の、戦争指揮官たちによる理不尽
な命令や扱いを描いたフィクション作品です。


 

2007.08.27 13:42:31

イメージ

こんにちは。編集部のKaoriです。

暑い夏においしい飲み物と聞いて、みなさんだったら
何を思い浮かべますか?
ビールや麦茶、カルピスにラムネなどでしょうか。

欧米で人気の夏の飲み物に、レモネードがあります。
ひとくちにレモネードといっても、炭酸で作ったり水で作ったり
凍らせたり、ピンク色に染めたり、とまちまちのよう。
レモネードが誕生したのは14世紀のエジプトだそうで、
麦茶と同様、歴史ある飲み物なんですね。
ちなみに麦茶の誕生は平安時代です。

さて、今回はレシピ第2弾。
レモネード作りに挑戦してみましょう!
シンプルな英語なので、ぜひチャレンジしてみてくださいね。

Lemonade (serves 4)

10 tbsp. sugar (for "sugar syrup")
4 tbsp. water (for "sugar syrup")
4 cups water
2 lemons
20-25 ice cubes (4-5 per serving)
Lemon slices for garnish

1. Combine sugar and water. Microwave the mixture for 1 minute
until sugar dissolves (this makes “sugar syrup”).

2. Squeeze lemons over a strainer.

3. Stir in syrup and water.

4. Serve over ice cubes, with a lemon slice to garnish.

Try using sparkling water to make it fizzy!


microwave(レンジにかける)
mixture(混ぜ物)
dissolve(溶ける・溶かす)
ice cubes(氷)
squeeze(絞る)
strainer(こし器)
stir in(〜を入れてよくかき混ぜる)
fizzy(シュワッとした)

レモネード   (4人分)

砂糖 大さじ10 (シロップ用)
水    大さじ4 (シロップ用)
水    4カップ
生のレモン     2コ
氷    20−25コ (1人当たり4-5コ)
飾り用のレモンスライス 

1.砂糖と水を混ぜ、レンジに1分かけて砂糖を溶かし、シロップを作る。
2.レモンを絞り、こし器を通す。
3.シロップと水を加えてよく混ぜる。
4.氷を入れたグラスに注ぎ、レモンスライスを飾る。

Recipe by Kaori Suzuki


シュワッとした口当たりがお好みの方は炭酸水でお試しを!

*日本では、シロップを作る代わりにガムシロップを使うと簡単にできます。

英語学習のお供にレモネードを用意して、残暑を乗り切りましょう!

参考文献:
“History of Lemonade”.CliffordAWright.com Homepage. 15 Aug. 2007
<http ://www.cliffordawright.com/caw/index.php?module=food&class=entries&event=display&id=95>

「麦茶の歴史」<http://www.chocoball-j.com/drink/mugicha/


 

2007.08.21 18:29:20

イメージ

Buzzpleサイト、カルチャーコーナーの“Discover-eye”では、
イギリス出身のAnna&Nick(アナ&ニック)のインタビューを
掲載中です。
Discvover-eye夏休みスペシャル企画!
小学生のための英会話『グローバルスターズ』
成城ラーニングフィールドのスター講師2人の対談を、
前編と後編に渡ってお届けしています!
AnnaとNickはどんな子供時代を過ごしたのでしょう?
後編です。
http://www.buzzple.com/culture/discover-eye/vol_26.cfm

Annaの母親がショックを受けることになった、Annaの行為とは?

Annaに聞いてみましょう!

小さな頃は、両親に連れられて“Wales”というイギリスの
ウェールズ地方によく行っていました。でも実は、Wales(ウェールズ)では
“Whales”(ホウェイルズ)が見られなくて残念だって思っていたの。
だって、クジラがたくさんいると思っていたんだもの。
「ウェールズに行ったのに、クジラが1頭も見られなくて残念」と書いた日記を
母が見たとき、彼女はショックを受けたようです。
子供の発想っておもしろいですね。


*Wales(ウェールズ)・・・イギリス南西部の地域
*Whales(ホウェイルズ)・・・クジラ


 

2007.08.20 12:15:06

みなさんこんにちは!
暑い日々を乗り切るため、今回は冬真っ只中のニュージーランド(NZ) と
オーストラリア(AUS)より、涼しげな話題をお届けしたいと思います。

Gabaで働くNZ出身のMurrayと AUS出身のMandyに、
NZとAUSの冬の過ごし方や独特の英語表現について、聞いてみましょう!

Murray(NZ):NZの12月は夏真っ盛りだから、冬の間に家族でクリスマス気分を
味わう習慣があるよ!その名も“Midwinter Christmas”
クリスマスは冬のイメージがあるし、伝統的なクリスマスの食べ物がそろうのは冬。
そんなクリスマスの雰囲気を味わうために、NZでは7,8月中にみんなで食事をするんだ。

Mandy(AUS):AUSでは冬でもあまり寒くならないところが多いから、
冬でもビーチへ行って泳いだり、サーフィンをしたりするのよ。
ウェットスーツを着れば、冬の海でも大丈夫。

では次に、NZとAUSで使われる独特の英語表現についても聞いてみましょう!

Mandy(AUS):そうねぇ。イギリスから来た表現が多いけれど、
オーストラリア特有といったら、思いつくのはこれかしら。

“Aussie, Aussie, Aussie, Oi, Oi, Oi.”
「がんばれがんばれ!」
※試合などで、応援するときに使う表現です。
“Aussie”は、オーストラリア人を指すとてもカジュアルな表現!

Murray(NZ): “Kiwi”がNZ人を指すカジュアルな表現だということは、
有名ですよね!
AUSと重なるものもあるけれど、NZ独特の表現もいっぱいあるよ。
例えば“That's choice.”これは「かっこいい」という意味。
みなさんは、“jandales”って何だと思いますか?
アメリカで言う、“flip-flops”(ビーチサンダル)のことなんです。
「Japan+sandals」の造語で、日本からきたサンダルという意味。
だって、ビーチサンダルの原型は、草履だから。

同じ英語圏でも、南半球のNZとAUSならではの習慣を垣間見ることができました。
英語圏の習慣や言葉の違いを知るのも、英語学習の楽しみのひとつではないでしょうか。


 

2007.08.14 14:55:14

イメージ

Buzzpleサイト、カルチャーコーナーの“Discover-eye”では、
イギリス出身のAnna&Nick(アナ&ニック)のインタビューを
掲載中です。
Discvover-eye夏休みスペシャル企画!
小学生のための英会話『グローバルスターズ』、
成城ラーニングフィールドのスター講師2人の対談を、
前編と後編に渡ってお届けします!
http://www.buzzple.com/culture/discover-eye/vol_25.cfm

Nickのビスケットにまつわる思い出とは?

Nickに聞いてみましょう!

6歳ぐらいだったと思うんだけど、家族で祖父母の家へ遊びに行ったんだ。おばあちゃんがビスケットをくれたんだけど、僕はお礼を言わずに口へ放り込んでしまってね。「ニコラス、何か言い忘れていることはない?」と言われたよ。当時は小さかったから、「このビスケット、まずーい」って言ってしまった思い出がある。だって、本当にまずかったんだもの(笑)


 

2007.08.13 17:57:04

2007年10月5日(金)、立川ラーニングスタジオがオープンします。
場所は、同日オープンの「エキュート立川」4階。
通勤・通学の途中に立ち寄れる、とても便利な場所ですので
お近くにお越しの際は、ぜひ、お立ち寄りください!

エキュート立川のコンセプトは、「自分カスタマイズ」
そして「My Habitat:お気に入りの場所」。これから毎日使うことになる、
あなたのお気に入りの場所で、カスタマイズされたマンツーマンレッスンを
受けてみませんか?

先着150名様にオリジナルフレーズブックをプレゼント!

立川LSにて無料体験レッスンを受けていただいた方、先着150名様に
Gabaオリジナルのフレーズブック、“Everyday English”をさしあげます。
約130フレーズが集約されたお役立ちフレーズブックは、
学生さんからビジネスマンまで幅広くご利用いただけます!

無料体験レッスン、随時受け付け中です。
お気軽にお問い合わせください。
Gabaマンツーマン英会話:0120(286)815
受付時間:10:00〜22:30(携帯可)


イメージ

 

2007.08.10 14:43:35

みなさん、こんにちは。
夏を満喫されていますか?

欧米では夏になると“キャンプ”に参加する
小学生や中学生が多いそうですよ。
日本の小中学生がする、合宿と似たような活動を、
欧米では“キャンプ”と呼ぶのだそうです。

みなさんはこの夏、どんな予定を立てていますか?

今回ご紹介する「英語の感覚表現」は、
野外活動をお考えの方にも家でのんびり過ごす方にも使えるような表現です。

ハイキングに行ったとき、「蜂に刺されてチクッとした」と言いたいときは?
I've been stung by a bee.

蜂に刺されると、痛いですよね。では、「刺されたところが痛い」は?
It hurts.

刺されると次第にかゆくなりますね。「刺されたところがかゆい」と言いたいときには?
It itches. 

返答としては、「大丈夫?」“Are you alright?”
「かかないようにね」“Don't scratch it.”という表現を使いましょう。

家でお過ごしの方、じっとしていて足がしびれた!なんてこと、よくありますね。
では、「足がしびれちゃった!」と言いたいときは?“My foot's asleep.”

クーラーの効いた部屋で過ごすことが多い、という方は頭痛も起こしやすいですよね。
“I have a headache.”「頭が痛いなあ」 とならないように、
時には外に出て夏のアクティビティーを楽しみましょう!


 

2007.08.07 12:57:33

イメージ

Buzzpleサイト、カルチャーコーナーの“Discover-eye”では、
メルボルン出身のAndrew Wallace(アンドリュー・ウォレス)のインタビューを掲載中です。

才能あふれるオーストラリア出身のAndrew。小さい頃から始めたある2つのことが、今の彼の人生に大きな影響を与えています。そのあることとは?
http://www.buzzple.com/culture/discover-eye/vol_24.cfm

Andrewによると、メルボルンは日本の街にたとえられるそうです。
その都市とは?

神戸

その理由を、Andrewに聞いてみましょう。

神戸には1年間住んでいたのだけれど、メルボルンと似ていると感じたよ。神戸の自然が多いところや街のゆったりとした雰囲気は、メルボルンのイメージに重なるところが多い気がしました。

関西と関東に住んでみて思うのは、大阪はごみごみしていても、活気に溢れている印象があるということ。でも、今住んでいる東京は同じようにゴミゴミしているけれど、静かだということ。東京に来る人たちって地方出身の人が多いんでしょ?初めのうちは知人が少ないから、あまり話さない=静かなのかなぁ、と個人的に思っています。実際はどうなのかな?みなさんは、どう思いますか?


 

2007.08.06 11:24:09

イメージ

Hi ya! 編集部のKaoriです。
今日から8月ですね。みなさんの夏のご予定は?
海や山で思いっきり遊ぶ、というのもよさそうですが、
家族や友人と一緒に、サマーパーティーを楽しむのもよいかも知れません。

今回は、ホームパーティにぴったりの料理をご紹介します。
アメリカの伝統的なこの料理は“Deviled Egg”
なんだかショッキングな名前ですが、まずはレシピをご覧ください。
英語でご紹介しましょう。カンタンな英語なので、安心してくださいね!

Deviled Eggs (Serves 4)

4 eggs
2 tbsp. mayonnaise
1 tsp. mustard
1 tsp. vinegar
Salt & pepper to taste
Paprika for garnish

1. Boil eggs, cool immediately in cold water, remove shells, and halve the eggs
lengthwise with a knife.
2. Remove the egg yolks and place in a bowl. Mash yolks with a fork,
and add the other ingredients, except the paprika. Keep mashing the mixture until well blended.
3. Carefully spoon mixture back into the empty egg whites.
4. Sprinkle with powdered paprika to garnish.


このお料理、どんなものか想像できましたか?
単語が分かると、なんとなく分かるのではないでしょうか。

boil ゆでる
cool 冷ます
place 入れる
mash つぶす/マッシュする
spoon スプーンですくう
sprinkle ふりかける
tsp. (teaspoon) 小さじ
tbsp. (tablespoon) 大さじ


訳:
デビルドエッグ(4人分)

固ゆで卵 4つ
マヨネーズ 大さじ2
マスタード 小さじ1
酢 小さじ1
塩・こしょう 味付け用
パプリカパウダー 好みで

1.卵をゆで、冷水で冷やし、殻を剥き、包丁で縦に半分に割る。
2.黄身を取り出し、ボウルに入れる。フォークで黄身をつぶし、パプリカ以外の材料を入れて、混ぜる。
3.混ぜたものを白身の中へ戻す。(崩さないように、注意!)
4.アクセントにパプリカパウダーをふりかける。

Recipe: Kaori Suzuki


18世紀には、濃い味付けの揚げ物や茹でた物を“deviled”と呼んでいたそうです。
その後、この食べ物がDeviled Eggと呼ばれるようになった19世紀、“deviled”の
意味は“辛いスパイスをたくさん使った料理”に変化したそう。
確かに火を噴くような辛さは、地獄を連想させますね。

現代の食卓に上るDeviled Eggはあまり辛くはありませんが、どのDeviled Eggの
レシピでもマスタードが使われるのは、その名残かも知れませんね。
Deviled Eggの話も、パーティーを盛り上げるスパイスになるのでは?
Enjoy! 楽しんでくださいね!

参考文献:

Lynne Olver."Deviled Eggs."The Food Timeline.Oct.15 2006.1 Aug.1 2007
<http ://www.foodtimeline.org/foodeggs.html>
   
"History of the Deviled Egg - Why do we call them that?"The Deviled Egg Gourmet. Aug.1 2007 <http ://www.deviledeggs.com/why_called_deviled_eggs.html>
   
"What’s up with “deviled” Eggs, Hams, etc.?" Oct.12 2004.Aug.1 2007
<http ://www.straightdope.com/mailbag/mdeviledeggs.html>    


 

2007.08.01 15:01:06

1
ログインフォーム

メールアドレス :

パスワード :

ログイン状態を保持する
メンバーリスト
>> 一覧(23606人)
サークルに参加するとメッセージの送信やメンバーリストの閲覧が出来るようになります。 サークルに参加するには、ログインが必要です。初めて利用される方は、 心あたたまるコミュニティウェア Circle Player の新規ユーザー登録(無料)を行ってください。
サークル
近くのサークル 説明
拍手ランキング >> 一覧
このサークルを...